“I always stay at the Louisiane when I’m in Paris, if only for sentimental reasons. It is not the most comfortable of hotels, but I like to think of figures such as Henry Miller and Ezra Pound staying there in the years between the wars. There is still a lingering louche whiff of a hôtel de passe, and of what I imagine Paris to have been like in the immediate post-war period, with those cobbled streets, open-backed buses and the faces that you see in Brassaï’s photographs.”
Madeleine is a perfectly-formed, psychologically acute first novel of love and war, shameful secrets and cowardly treachery. Euan Cameron’s prose sparkles with unsettling beauty and intelligence as he vividly brings to life the world of the French haute bourgeoisie that is shot through with chauvinism, moralistic posturing and anti-Semitism.
Euan Cameron has enjoyed a long career first as a publisher and subsequently as a translator and book reviewer. He has translated over thirty books from French including works by Simone de Beauvoir, Julien Green, Paul Morand, Pierre Péju, Jean-Paul Kauffmann, Philippe Claudel and Patrick Modiano, as well as biographies of Marcel Proust and Irène Némirovsky. He was appointed Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres in 2011. His first novel, Madeleine, was published in June by MacLehose Press.
Where were you born, and where did you grow up? Born in London, but I grew up in Dorset and in Buenos Aires.
Were the members of your family big readers? My mother was a serious reader. She was always reading a recently published novel or a literary biography. When we lived in Argentina, she ordered books she had read about in her weekly New Statesman from the Librería Mackern in Buenos Aires. Continue reading Interview | Euan Cameron | Author of the Week
New year, and news could be better from France. Over 600 small businesses have been destroyed or damaged in Paris alone since the yellow vests protests at the end of last year. President Macron’s open letter to French citizens seems to have done little to quell dissent; ditto for his tour of the regions in an attempt to get Mayors and their communities to share what’s on their mind. The EU’s political landscape is set to change after the elections in May 2019. Thank goodness for books, films and music offering an essential breath of fresh air!
Since we hit the road on 11 September, we still have 3 events to go, storytelling and showcasing small, risk-taking publishers who fill a unique niche in discovering talent, enriching our literary culture.
The fourth talk of the BookBlast® 10×10 tour, a nationwide celebration of independent publishing, features Istros Books, founded in 2011, to showcase the very best fiction and non-fiction from the Balkan region to a new audience of English speakers, through quality translation. Its authors include European prize winners, polemic journalists turned crime writers and social philosophers turned poets. Book Tickets
On Thurs 27 Sept @waterstonesNG Susan Curtis, the founder of Istros Books, will lead a discussion with fellow translator, Christina Pribićević-Zorić, on The End of the World? How the Balkans writes the Holocaust. They will be joined by Georgia de Chamberet who is currently translating The Disappearance of Josef Mengele by Olivier Guez for Verso Books (2019).
Meet Christina Pribićević-Zorić in person at the 10×10 Tour event, Waterstones, Nottingham 6.30 p.m. Thursday 27 SEPT. Theme: The End of the World? How the Balkans writes the Holocaust. Book focus: The House of Remembering and Forgetting by Filip David (Serbia) and Doppelgänger by Daša Drndić (Croatia). With Susan Curtis, a translator and founding director of Istros Books, chair, translator Christina Pribićević-Zorić and Georgia de Chamberet (currently translating The Disappearance of Josef Mengele for Verso Books).
Tell us a little bit about yourself I am from New York. My mother was Irish and my father was from the former Yugoslavia so I had a smattering of Serbo-Croatian when I went to Belgrade on a post-graduate scholarship. I went for a year and stayed for over twenty. Apart from translation, I have worked as a broadcaster and headed the Conference and Language Services Section at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague. I now live in London. Continue reading Interview | Christina Pribićević-Zorić, translator
Gabriel Josipovici is a pre-eminent British novelist, short story writer, critic, literary theorist, playwright, and a regular contributor to the Times Literary Supplement. Georgia’s exclusive interview for BookBlast® celebrates the publication this week of his latest novel, The Cemetery in Barnes, (Carcanet).
You were born during World War Two in Occupied France, what are your memories of that time? I was born in Nice but we escaped to La Bourboule and Le Mont Dore in the Massif Central during the war. They were spa resorts for people suffering from lung problems, and so were full of hotels – La Bourboule was for children and Le Mont Dore for adults.
My parents had arrived in France newly-married from Egypt. My father had done his studies in French and wanted to go to a French university so he got a place at the University of Aix-Marseille. They lived in Aix while he did his doctorate, and then bought a house in Vence. Somehow they failed to take on board all that was happening. War started and I was born in Nice in October 1940, on the last day they could have got out back to Egypt as they had tickets for a ship. Nice was not the zone libre, but it was under tutelage of the Italians who were good to their Jews. Continue reading Interview | Gabriel Josipovici, author & critic
Intellectuals have never had a more important contribution to make to culture and to democracy than now, in our age of post truth politics, trumpery and newspeak. We need to recreate a public sphere in which intellectuals and the general public can talk to each other in more profound ways than tweeting soundbites.
Intellectuals are a rare breed however there have been a number of sightings in past months. Some of these controversial individuals are likely to be found in South Kensington next Tuesday 20 March at 6.30pm since Pascal Bacqué will be at Librairie La Page, 7 Harrington Road, London, SW7 discussing his epic and hallucinatory novel just published by Massot éditions.
Of War, Mankind and Planet Earth is a madly ambitious, hypnotic 440 page novel; the first of five volumes. Fifteen years of research and five very different drafts took Pascal Bacqué on a journey through his life and that of the world. Taking in 6000 years of history, he travels through the centuries to create a pot pourri of people, places and events, telling the never-ending story of war through the ages.
« You can get totally immersed in this book, play mind games, dream, admire and disagree . . . It is a book to be read aloud, a book on which to meditate, to be listened to with the third ear, to be read in one sitting, backwards, fast, or on edge of your chair . . . It is an extraordinary book, an addictive narrative which cannot be put down and which, once read, possesses you. » Bernard-Henri Lévy
World War Two and the Holocaust take centre stage. 1945: the end game is being played out. Ian Bute and Tolkien travel East with Churchill, and as they do so the secrets of ancient, millennial, old Europe emerge from the rubble. On their journey they encounter seventy archetypal men from through the ages, and rub shoulders with all the major world figures of literature, music and politics. A parallel narrative gives an added Tolkienesque dimension to this odyssey from West to East, culminating in a dramatic showdown in a clash of empires.
The event at Librairie La Page has been arranged in collaboration with the Hexagon Society, a centre for French and English cross-cultural exchange that facilitates encounters between thinkers and artists and the general public.
@EditionsMassot @BHL @LIBRAIRIELAPAGE
Pascal Bacqué is a poet, a writer, and artistic collaborator and a devotee of the Talmud. He has worked as director of the collection « Libelles » for L’âge d’Homme, as a member of the editorial board of the magazine La Règle du Jeu, and as director of the French Talmudic College with René Lévy. His works include Imperium (L’âge d’Homme, 2007), The Legend of Elijah (L’âge d’Homme, 2011), Ode to Armageddon (L’âge d’Homme, 2014).
An article about sparring with Hemingway and the stamina required to be a writer fell out of Gael Elton Mayo’s copy of Robert Ruark’s Something of Value while rearranging the overfilled bookshelves in the hallway this morning. Gael wrote about 1950s Spain in the 1950s in her memoir The Mad Mosaic.
The American writer Robert Ruark was a friend of hers: “He wrote not (yet) bestsellers, but sports columns, that were syndicated and appeared in twenty newspapers at once all over America. We went to see him with Dennis, in his villa near Palamos. The atmosphere was very different from our village. Friends of the Ruarks had houses with floodlit lawns, beach houses, booze and boredom. But Ruark was as hospitable as Dennis, having people to stay, offering meals, drinks, leaving all his guests for a few hours then returning, rubbing his hands together, to announce he had just had someone killed off. He was referring to the novel that he was working on, about the Mau Mau, Something of Value. He had many Tahitian primitive paintings and played Hawaiian music. He drank mainly rum with Coca Cola, and much ice and lemon. He had two boxer dogs who went swimming with him, and a wife called Ginny who looked as if it had all got beyond her long ago.”
To box with Hemingway when he was in his prime was a rather unusual experience for a reporter who had been sent to interview him. I went to cover the arrival of the Pan-American Airways Clipper across the Pacific via Manila to find Hemingway buoyant with the success of his Spanish Civil War novel, For Whom the Bell Tolls. He had just sold the film rights to Paramount for a record sum. Some months before the balloon went up at Pearl Harbour he had been sent to China to cover the Sino-Japanese war for Marshall Field’s now defunct paper, PM.