Ivana Dobrakovová is based in Turin where she works as a freelance translator from French and Italian and is the translator of Elena Ferrante’s Neapolitan novels into Slovak. She is the author of three short story collections First Death in the Family, Toxo and Mothers and Truckers; and one novel, Bellevue.
Where were you born, and where did you grow up?
I was born in Czechoslovakia, in Bratislava, and I grew up there as well, in a very nice residential district above the castle.
Were the members of your family big readers?
Well, my father was a mathematician, I have never seen him with a novel (although my mum told me he enjoyed Flaubert’s Madame Bovary when he was young), but my mother is still a big reader. She is also a mathematician and she doesn’t like fiction much (although she has read more novels than me); she usually reads all the biographies, books of interviews, historical books and whatever else she can grab hold of.
When you were growing up, what books had an impact on you?
I read a lot when I was little girl and during adolescence, but different things, not necessarily fiction. I went through all kinds of phases – for a while I read only fantasy, then books about movies and film-making and critiques (Hitchcock, Truffaut), then I caught Monty Python fever. This was followed by two years of reading only Franz Kafka. My mum tried to guide me, she wanted me to read more conventional books, or what was appropriate for a girl, like Gone with the Wind, or Russian classics, but I disobeyed her and just read what I wanted. I started reading fiction a great deal in my last year at university, which was a very happy time – I remember my amazement at discovering Julio Cortázar´s short stories – and the urge to copy him and try to understand how he “does” it. I started to read contemporary French literature since after school I decided to translate French authors. Ernesto Sabato’s novel On Heroes and Tombs was very important to me during my adolescence, and the section Report on the Blind was my first encounter with madness and paranoia in literature. Continue reading Interview | Ivana Dobrakovová | Author of the Week
Are (were) your parents great readers? Tell us a bit about yourself.
JUDITH (Publishing Director): My father loves reading newspapers and history books. My mother loves reading novels. If I publish a book I usually ask myself if my mother would like reading it too―meaning that it shouldn’t be pretentious or unnecessarily complicated. My aunt was the person who stimulated me most though―she was a great storyteller herself, as well as a librarian, and somehow she always seemed to know exactly which books to give me to read.
LYDIA (Editor-in-Chief): Not while I was growing up, although I’m not sure how much free time they had. It was very much noted that I was a reader though, and was encouraged. I also quickly worked out that reading in bed meant I could stay up late by turning the light back on after my parents went downstairs. Continue reading Interview | Judith Uyterlinde & Lydia Unsworth, World Editions | Indie Publisher of the Week
Maggie Gee was born to working-class parents, and climbed into an uneasy place between classes. She was educated at state schools, and won a major open scholarship to Somerville College, Oxford where she did an MA in English literature and an MLitt on Surrealism in England. She was one of the original Granta 20 Best of Young British Novelists in 1983.
Hear the Podcast of our conversation
Gee has published fifteen books, thirteen of which are novels, including her latest, which is published by Fentum Press, Blood. A new, extended and updated edition of her 2014 novel Virginia Woolf in Manhattan has just been published by Fentum in the US.
She is a Fellow and Vice-President of the Royal Society of Literature, a Professor of Creative Writing at Bath Spa University, and was awarded an OBE for services to literature in 2012. She is a Non-executive Director of the Authors’ Licensing and Copyright Society. Continue reading Podcast LIVE | In conversation with Maggie Gee, author
“Be the heroine of your life, not the victim.” – Nora Ephron
A strong woman is not defined by men, but is in full possession of herself and her life. She balances her masculine and feminine sides; is her own person. She has fought and survived many battles; internal and external. She works hard, gets straight back up when knocked down, speaks for herself.
Such is Grandma: the first in a triptych of very different women whom we meet at the opening of this thought-provoking first novel that is rooted in feminist tropes which the author understands and conveys so well. Continue reading Review | Three Women, Lucy Tertia George | Book of the Week
Luke Leafgren, the translator of Muhsin al-Ramli’s The President’s Gardens (MacLehose Press) will receive the 2018 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation on Wednesday 13 February. The awards and the ceremony are administered, organised and hosted by the Society of Authors.
As small-island mentality tightens its hold on the UK, and the dark forces of obsessive fear-mongering and prejudice fuel discontent and discord, historical precedents are vivid reminders of what the future could hold. To be slavishly obedient to authority sets the stage for horrific acts to happen. Continue reading Spotlight | Read the World with MacLehose Press | 5 Notable Writers