The fifth talk of the BookBlast® 10×10 tour, a nationwide celebration of independent publishing, features Peirene Press which focuses on European & World Literature, much of it in translation. It was founded in 2008 by Meike Ziervogel who is both a novelist and a publisher. She grew up in northern Germany and lives in North London. In 2012 Meike was voted as one of Britain’s 100 most innovative and influential people in the creative and media industries by the “Time Out and Hospital Club 100 list”. Meike is the author of four novels, all published by Salt. Her alter ego, “The Nymph” regularly writes about The Pain & Passion of a Small Publisher for Peirene online and is a must-read blog.
Our eclectic November top ten reads rejoice in strong women and have a radical, cosmopolitan flavour. We continue our celebration of 15 years of the Childrens’ Bookshow, highlighting two more books featured in this year’s tour. Happy reading! Georgia @bookblast
Rasputin and Other Ironies by Teffi (Pushkin Press) buy here Translated by Robert Chandler, Elizabeth Chandler, Rose France, Anne Marie Jackson
“A semi-literate peasant and a counsellor to the Tsar, a hardened sinner and a man of prayer, a shape-shifter with the name of God on his lips. They called him cunning. Was there really nothing to him but cunning? I shall tell you about my two brief encounters with him . . .” Teffi’s portrait of Rasputin, and her description of his unwanted advances, is a disturbing reminder of how sex-pests using positions of power to get their dirty way are not a new phenomenon. All of the women saying #MeToo on Twitter are standing on the shoulders of the women who came before them.
Nadezhda Aleksandrovna Lokhvitskaya – who wrote under the pseudonym Teffi – was born in 1872 into a family prominent in Saint Petersburg society. An essayist, poet and playwright, she became so popular that there were Teffi sweets and a Teffi perfume. She supported socialism and the 1905 revolution, and worked for the first Bolshevik paper, New Life, which was later shut down by the Leninist authorities. She left Russia in 1919 and settled in France, where she died in 1952. Her engaging, witty and empathic writing belies a bleak undertow of loss and nostalgia for lost worlds as she writes about life before the revolution, fellow writers, emigration, and life in Paris.
Oriana Fallaci by Cristina de Stefano (Other Press) buy here Translated from the Italian by Marina Harss
“The city is destroyed, plundered. A very interesting city. Polish culture. An ancient, rich Jewish colony. These frightening bazaars, dwarfs in hooded coats, hoods and side-locks, the aged, a school street, ninety-six synagogues, all half-destroyed, and stories – American soldiers were here, oranges, cloth, thoroughfare, wire, deforestation and wasteland, endless barren land. Nothing to eat, no hope, war, everyone is equally bad, equally foreign, hostile, inhuman, before life was traditionally peaceful” – from Isaac Babel’s 1920 Diary in which he describes his experiences with the Cossack cavalry during the Polish-Soviet war.
To actually feel what it was like to be caught up in the most momentous event of the 20th century, and to walk in the shoes of those who either stayed and wrote under the increasingly tricky conditions of censorship, or fled to become émigrés pining for a lost world, or visited from abroad wanting to see revolution in action . . . read Pete Ayrton’s anthology Revolution!Writing from Russia 1917. Of all the books marking this year’s centenary of the Russian Revolution, this is the one to go for.Continue reading Review | Revolution! Writing from Russia 1917, Pete Ayrton (ed.) | Book of the Week
“We aged a hundred years, and this
Happened in a single hour:
The short summer had already died
The body of the ploughed plains smoked.”
Letter-writing may be a lost art today, since we tend to email rather than sit down and write longhand to a loved one or a friend, however epistolary novels have been with us for centuries — from Montesquiou’s Persian Letters, Choderlos de Laclos Dangerous Liaisons and Bram Stoker’s Dracula; to Stephen King’s Carrie and Alice Walker’s The Colour Purple — and are still popular. To read personal, private correspondence smacks of voyeurism, (etiquette dictates that to do so is unacceptable), hence the frisson of pleasure it affords. Suspense is created by what is revealed and concealed. The letters are like pieces of a jigsaw puzzle, and dramatic irony keeps the reader hooked until the very end: Will ‘it’ or won’t ‘it’ happen? The Last Summer, superbly translated by Jamie Bulloch, is a welcome discovery thanks to Peirene Press.