“In this beautiful memoir of a life lived in and through translation, Mireille Gansel defines the process of bringing words from one language to another as a kind of seeking, tied to the land. Transhumance refers to the seasonal movement of a shepherd and his flock to another land, or humus. It is the opposite of settling and farming: it is a form of nomadism, a search for richer grass, and it provides an apt image for her own trajectory as a translator.” From the foreword by Lauren Elkin
Translation as Transhumance is a rich and resonant read. The lucid, concise prose of award-winning translator, Ros Schwartz, brings alive an exceptional life dedicated to translation as activism. At the book’s launch in Caravansérail, the French-English bookshop and gallery near Brick Lane in the East End, Mireille Gansel spoke to a packed audience about the adventure of translation, of how “it gives you something – a perception of the other,” and of how “Langue natale is not mother tongue, it is a native language. For me it means the language where you come to the world, where you are born to yourself, discover yourself – you are inside intimacy.” A powerful, humanitarian empathy lies beneath Gansel’s narrative. “You end up translating the spirit and the sense of what is underneath the words . . .” said Ros Schwartz, “This book articulated so many things for me that were half-formed ideas, thoughts, about what I do.”Continue reading Review | Translation as Transhumance, Mireille Gansel | Book of the Week
Our monthly round up of deliciously eclectic, mind-altering reads to see us into the Autumn now that summer is over.
Uncovering a Parisian Life
The Madeleine Project by Clara Beaudoux, translated by Alison Anderson (New Vessel Press) buy here
A young woman moves into a Paris apartment and discovers a storage room filled with the belongings of the previous owner, a certain Madeleine who died in her late nineties, and whose treasured possessions nobody seems to want. In an audacious act of journalism driven by personal curiosity and humane tenderness, Clara Beaudoux embarks on The Madeleine Project, documenting what she finds on Twitter with text and photographs, introducing the world to an unsung 20th century figure. Along the way, she uncovers a Parisian life indelibly marked by European history. This is a graphic novel for the Twitter age, a true story that encapsulates one woman’s attempt to live a life of love and meaning together with a contemporary quest to prevent that existence from slipping into oblivion. Through it all, The Madeleine Project movingly chronicles, and allows us to reconstruct, intimate memories of a bygone era.
The BookBlast® Diary will be running a review and an exclusive interview with the Author at the end of the month.
Are (were) your parents great readers? Tell us a bit about yourself. My mother was an avid reader in my childhood, and she taught my siblings and me to read when we were very young. I grew up in California in a house filled with books.
Did you want to work in the publishing industry from the start? No, I taught English at the secondary school level for many years before publishing and I found each other.
Has your vision from when Todd Swift started Eyewear Publishing four years ago evolved? One of the most important developments for our press has been the introduction of Squint Books, our nonfiction division focusing on timely politics and pop culture titles. While poetry remains the beating heart of the press, our nonfiction books, by authors such as Okla Elliott, Sonya Huber, and Chris Jackson, have been an excellent way to reach a wider readership and, we hope, they make a real contribution to the cultural dialogue.