Peter Bush is a translator of works from Catalan, French, Spanish and Portuguese to English and has recieved numerous awards including the 2009 Calouste Gulbenkian Portuguese Translation Prize for his translation of Equator by Miguel Sousa Tavares; the 1997 Premio Valle-Inclán for his translation of The Marx Family Saga by Juan Goytisolo; the 1994 Outstanding Translation Award from the American Literary Translators Association for his translation of The Old Man Who Read Love Stories by Luis Sepúlveda; the 2011 Cruz de Oficial, Orden del Mérito Civil, awarded by King Juan Carlos of Spain, for contribution to the creation of cultural dialogue between UK and Spain; and the 2015 Creu de Sant Jordi, most distinguished award given by the Generalitat of Catalonia, for the translation and promotion of Catalan literature.
Tell us a little bit about yourself.
I had a happy childhood on council estates in Lincolnshire on the edge of the Fens.
My father was a typographer, so the house was full of newsprint every day. My grandfather was a shepherd and Dad didn’t want to work on the land. My mother came from a family that lived in a tenement in the centre of Sheffield. Her dad was a sawyer from the Rhonda Valley and her mother from the Irish community on Merseyside. In the UK translation starts with class, dialect and migration..
I’ve just moved to Oxford with my family after living in Barcelona for eleven years.
When you were growing up, what books had an impact on you?
My first exciting reads were adventure comics. I got really hooked on cliff-hangers.
Then I moved on to Tarzan and Agatha Christie. At sixteen I loved Molière and Balzac.
Continue reading Interview | Peter Bush | Translator of the Week