Euan Cameron has enjoyed a long career first as a publisher and subsequently as a translator and book reviewer. He has translated over thirty books from French including works by Simone de Beauvoir, Julien Green, Paul Morand, Pierre Péju, Jean-Paul Kauffmann, Philippe Claudel and Patrick Modiano, as well as biographies of Marcel Proust and Irène Némirovsky. He was appointed Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres in 2011. His first novel, Madeleine, was published in June by MacLehose Press.
Where were you born, and where did you grow up? Born in London, but I grew up in Dorset and in Buenos Aires.
Were the members of your family big readers? My mother was a serious reader. She was always reading a recently published novel or a literary biography. When we lived in Argentina, she ordered books she had read about in her weekly New Statesman from the Librería Mackern in Buenos Aires. Continue reading Interview | Euan Cameron | Author of the Week
“Frank and Anna’s day was one of mixed fortunes. They chased a great brute of a fox down to Chelsea Harbour, finally cornering it in the underground car park, though not before several of the residents had been reduced to hysterics; then they were called to the other end of the King’s Road, where a vixen had slipped on to a bus, bringing the traffic to a standstill as the passengers poured out on to the road. The vixen had escaped in the confusion; by the time Frank and Anna appeared on the scene, she had vanished with a chicken stolen from the Cadogan Rôtisserie. ‘Call yourself a huntsman?’ the manager shouted at Frank. ‘That’s the third fox I’ve had in here this week.’ ‘Give them customer loyalty cards, mate,’ Frank replied cheerfully, ‘and don’t forget to ask for their addresses. We’ll catch them, roast them with some parsnips, and your clientele won’t know the difference.’”
What if . . . the British government struck a deal with the People’s Republic of China? And acquired new and ground-breaking technology enabling them to implant a surveillance microchip in every British citizen under the guise of having a routine injection against fox flu.
Where were you born and how did it feel to grow up between Ireland and England? I was in London until the age of ten, and then in Tipperary with school and university in England. Going backwards and forwards between the two during The Troubles didn’t feel comfortable at all. As a writer I’ve come to appreciate the advantages of not belonging entirely in one place – always having an outsider’s eye.
What did you read as a child? C.S. Lewis’s The Chronicles of Narnia; Kate Seredy’s The Good Master and The Singing Tree; John Buchan’s The 39 Steps; Geoffrey Willans and Ronald Searle’s Molesworth books
The Book of Birmingham is the latest title to be published by Comma Press in their cities in short fiction series which serves as an excellent introduction to some superb contemporary writers. The ultimate in armchair city tours, the series is ideal for discovering other places, other lives.
The Book of Birmingham – focusing on the second largest city in the UK after London which “sits atthe central crossroads of England, the industrial heartland of the country” – brings together short stories by some writers known to me, (Kit de Waal, Bobby Nayyar, C.D. Rose, Sharon Duggal, Kavita Bhanot), and some not, (Sibyl Ruth, Malachi McIntosh, Joel Lane, Jendella Benson, Alan Beard, Balvinder Banga). The city’s “working-class foundation is inseparable from the city’s literature, reflected in the voices of its best-known contemporary authors: Jonathan Coe, Catherine O’Flynn, Benjamin Zephaniah, Kit de Waal, Joel Lane . . .”