Worldwide interest in Korean fiction and film has blossomed and bloomed since Please Look After Mom by Kyung-sook Shin won the 2011 Man Asian Literary Prize; The Vegetarian by Han Kang won the Man Booker International Prize 2016; and the film Parasite (written, directed and produced by Bong Joon Ho) carried off four Oscars in 2020.
The latest recently-published offerings on our radar are The Great Homecoming by Anna Kim (Granta) which will be reviewed in the Spring; and Winter in Sokcho; its author, Elisa Shua Dusapin, is Franco-Korean, born to a French father and a South Korean mother, like the heroine of her first novel.
“Old Park hadn’t moved on from the days after the war, when guests were lured like squid to their nets, dazzled by strings of blinking lights. From the boiler room, on clear days, I could see the beach stretching all the way to the Ulsan mountains that swelled on the horizon . . . People washed up there by chance when they’d had too much to drink, or missed the last bus home.” Continue reading Review | Winter in Sokcho by Elisa Shua Dusapin | Daunt Books Publishing
Are (were) your parents great readers? Tell us a bit about yourself.
My mum has always read books, there were lots of books around her house when I was growing up. But as a child and teenager I didn’t read all that much – I was too busy playing football, cricket and skateboarding to bother sitting down to read. I started to take reading seriously when I was about eighteen.
Did you want to work in the publishing industry from the start?
Hell no. Have you seen the people that work in publishing? I never thought it was a place for me. I’m joking, but not joking at the same time. I’ve met lots of great people in the industry but from the outside it appears to be a very elitist, English Literature Graduate kind of place. That’s not my background, so it wasn’t something I ever considered. Starting Influx Press with my school friend Gary Budden was kind of a way of (very slowly and ineffectively) knocking down those closed doors. Continue reading Interview | Kit Caless, Influx Press | Indie Publisher of the Week
“When has anyone official in this country ever told the truth? I’ve been alive for nearly eighty years and I’ve never seen it. Not once. There are people missing . . .”
We know about how Fidel and Raúl Castro Ruz overthrew the dictator Fulgencio Batista during the 1953–59 Cuban Revolution, and that Cuba became a communist thorn in the side of America under the leadership of Fidel Castro, Moscow’s communist ally in the United States’ back yard. But what was it like living day-by-day through the revolution, that moment in time when history altered its course?
Continue reading Review | The Art of White Roses, Viviana Prado-Núñez | Book of the Week
Gabriel Josipovici is a pre-eminent British novelist, short story writer, critic, literary theorist, playwright, and a regular contributor to the Times Literary Supplement. Georgia’s exclusive interview for BookBlast® celebrates the publication this week of his latest novel, The Cemetery in Barnes, (Carcanet).
You were born during World War Two in Occupied France, what are your memories of that time?
I was born in Nice but we escaped to La Bourboule and Le Mont Dore in the Massif Central during the war. They were spa resorts for people suffering from lung problems, and so were full of hotels – La Bourboule was for children and Le Mont Dore for adults.
My parents had arrived in France newly-married from Egypt. My father had done his studies in French and wanted to go to a French university so he got a place at the University of Aix-Marseille. They lived in Aix while he did his doctorate, and then bought a house in Vence. Somehow they failed to take on board all that was happening. War started and I was born in Nice in October 1940, on the last day they could have got out back to Egypt as they had tickets for a ship. Nice was not the zone libre, but it was under tutelage of the Italians who were good to their Jews.
Continue reading Interview | Gabriel Josipovici, author & critic
Tell us a little bit about yourself.
I grew up in Scotland but left age sixteen and never really made it back. I lived in Mexico City for about twelve years, and now live in Berlin. I’m a freelance translator from Spanish and French into English.
When you were growing up, what books had an impact on you?
In my teens, Ursula K. Le Guin’s Earthsea Trilogy; the John Wyndham novels; most of Orwell; Marguerite Yourcenar’s Memoirs of Hadrian; Calvino’s Invisible Cities; Claudio Magris’ A Different Sea – this last one changed the bearing of my life.
Why do you translate?
I believe translation underlies all communication, both within and between languages. Language is what makes us most distinctively human, and translation is a celebration of that, insofar as it makes all humans intelligible to each other, bringing different life-worlds into proximity. Translators are walkers-between-worlds.
Continue reading Interview | Fionn Petch | Translator of the Week