“In this beautiful memoir of a life lived in and through translation, Mireille Gansel defines the process of bringing words from one language to another as a kind of seeking, tied to the land. Transhumance refers to the seasonal movement of a shepherd and his flock to another land, or humus. It is the opposite of settling and farming: it is a form of nomadism, a search for richer grass, and it provides an apt image for her own trajectory as a translator.” From the foreword by Lauren Elkin
Translation as Transhumance is a rich and resonant read. The lucid, concise prose of award-winning translator, Ros Schwartz, brings alive an exceptional life dedicated to translation as activism. At the book’s launch in Caravansérail, the French-English bookshop and gallery near Brick Lane in the East End, Mireille Gansel spoke to a packed audience about the adventure of translation, of how “it gives you something – a perception of the other,” and of how “Langue natale is not mother tongue, it is a native language. For me it means the language where you come to the world, where you are born to yourself, discover yourself – you are inside intimacy.” A powerful, humanitarian empathy lies beneath Gansel’s narrative. “You end up translating the spirit and the sense of what is underneath the words . . .” said Ros Schwartz, “This book articulated so many things for me that were half-formed ideas, thoughts, about what I do.” Continue reading Review | Translation as Transhumance, Mireille Gansel | Book of the Week