2BooksReview Havana Year Zero, Karla Suárez & Fate, Jorge Consiglio

Andrew McDougall was born in Glasgow and studied Portuguese and English literature at the University of Edinburgh. He has also lived in Sussex, Lisbon, Coimbra, Logroño, Vitoria-Gasteiz and Norwich, where he completed an MA in Literary Translation at the University of East Anglia. His work has included co-translating a book by José Eduardo Agualusa and translating a chapter by Ana Cristina Silva as part of the Escape Goat project, on which he also collaborated as an editor. He translates from Portuguese and Spanish.

Havana Year Zero by Karla Suárez, translated by Christina MacSweeney, is a brilliant, intense mystery where the past resurfaces in the present to suggest new possibilities for the future, amidst growing tension and constantly subverted expectations.

When the city and everything around you is a shambles, the best course of action is to build something, however small, something that will bring back the taste of the word future to your mouth. (p.227) Continue reading 2BooksReview Havana Year Zero, Karla Suárez & Fate, Jorge Consiglio

Review The Art of White Roses, Viviana Prado-Núñez

When has anyone official in this country ever told the truth? I’ve been alive for nearly eighty years and I’ve never seen it. Not once. There are people missing . . .

We know about how Fidel and Raúl Castro Ruz overthrew the dictator Fulgencio Batista during the 1953–59 Cuban Revolution, and that Cuba became a communist thorn in the side of America under the leadership of Fidel Castro, Moscow’s communist ally in the United States’ back yard. But what was it like living day-by-day through the revolution, that moment in time when history altered its course?

Continue reading Review The Art of White Roses, Viviana Prado-Núñez

Interview Viviana Prado-Núñez, author

Where were you born, and where did you grow up?
I was born in San Juan, Puerto Rico and lived in Gurabo until I was five. After that, my mother moved to Maryland so I spent a lot of my time both there and in my father’s house in Puerto Rico. (And in airplanes. Lots and lots of airplanes).

What sorts of books were in your family home?
I’m not sure actually. I know my mother has several boxes of children’s books somewhere in the basement, but I don’t really remember those. Most of my books growing up were from the library. I’d go once a week, stick my nose in the corner of the fantasy section, and come out with an armful. I know it took several years of rereading before my mother finally gave me the Harry Potter box set for Christmas.

Who were early formative influences as a writer?
Sandra Cisneros — she was the first (and only) Latina writer I ever came across in a classroom growing up. After that I think came the epiphany of “Oh, I can use Spanish in my writing?” Also I still credit my fiction teacher at Brown University, Michael Stewart, for teaching me not only how fiction worked, but how to think about writing for myself.

Continue reading Interview Viviana Prado-Núñez, author

Interview Carolina Orloff, Charco Press

Are (were) your parents great readers? Tell us a bit about yourself.
My father owned and ran a large bookshop right in the centre of Buenos Aires, Argentina, where I am from originally. It was a bookshop that had been in the family for three generations, and where the likes of Borges, the Ocampo sisters and Bioy Casares had current accounts. Both my parents were and are great readers and I grew up surrounded by books from a very early age. No doubt my love for literature grew from that. I even started writing at an early age, and had a book of poetry published when I was thirteen.

Did you want to work in the publishing industry from the start?
Definitely in literature, in some form. I’ve always studied and worked with literature. I did an BA in Literature, followed by an MA in Translation and a PhD in Latin American Literature. I then lectured on literature, translated literature, examined literature papers and even wrote articles and books on one of Argentina’s most celebrated writers, Julio Cortázar.

Continue reading Interview Carolina Orloff, Charco Press

Interview François von Hurter, Bitter Lemon Press

François von Hurter, tell us a bit about yourself. Are (were) your parents great readers?
With a Greek mother and a Swiss/Austrian father, the bookshelves at home were the reflection of a mad continent. Goethe, Mann, Holderlin rubbing shoulders with Leigh Fermor, Kavafy and Seferis. And many biographies of T.E. Lawrence.

Did you want to work in the publishing industry from the start?
Loved reading ‘from the start’ but publishing is a second career, begun at age 57.

Has your vision from when you started Bitter Lemon Press 13 years ago changed?
We entered the water gingerly, with a narrow focus on translated crime fiction. We have since diversified into novels written in English, both literary crime and general literary fiction, and also added a non-fiction imprint called Wilmington Square Books. WSB publishes thoughtful and engaging books about culture and society. Continue reading Interview François von Hurter, Bitter Lemon Press

%d bloggers like this: