“I owe these lines to a century that cheated and deceived everyone, all those who hoped. I owe these lines to an enduring betrayal that settled over my family like a curse. I owe these lines to my sister, whom I could never forgive for flying away . . .” writes Niza in the prologue to this epic and addictive Georgian family saga spanning the 20th century.
“Carpets are woven from stories”
Germany, 2006. A twenty-eight-year-old visiting professor from Georgia – a small country sandwiched between Russia and Turkey on the Black Sea – has lived in Berlin for several years to escape the weight of a painful family past. When her twelve-year-old niece runs away from her dance troupe “in search of answers” during a trip to the West, she sets off to find the girl who turns up near Vienna. In search of her identity, Niza undertakes to write, for herself and her niece, the story of their family over six generations. “I owe these lines to you Brilka because you deserve the eighth life. Because they say the number eight represents infinity, constant recurrence. I am giving my eight to you.” Continue reading Review | The Eighth Life (for Brilka), Nino Haratischvili | Scribe Books UK
The Eighth Life (for Brilka) by Nino Haratischvili translated by Ruth Martin & Charlotte Collins, is published by Scribe UK on 14 November, 2019. @the_germanist @cctranslates @ScribeUKbooks
Tell us a little bit about yourself.
RM: I grew up in Cornwall, and did a first degree in English and a PhD in German literature. I’ve been a full-time translator for about eight years now, working on both fiction and non-fiction titles.
CC: I did a degree in English Literature, then went to drama school. I worked in theatre on and off for quite a long time. A schools tour took me to Germany in 1996, where I lived for nine years. I’ve also worked as a radio journalist, and started translating full-time in 2010.
When you were growing up, what books had an impact on you?
RM: My dad used to read the Just So Stories to me when I was quite little; he did the voices of all the animals. I think he enjoyed it as much as I did. Reading aloud to children is one of the best things a parent can do, in my opinion. I loved anything by Roald Dahl, too – he had a big influence on my sense of humour. Saturday was library day in our house and I would read my allocation of books, then my brother’s, then I’d start sneaking books off my parents’ piles and reading them in a tree at the bottom of the garden where I wouldn’t be found for a couple of hours.
CC: I was obsessed with Peter Pan. I was convinced that if I thought beautiful enough thoughts I’d be able to fly, even without fairy dust. My grandmother had to have a serious talk with me because I kept launching myself down the stairs. I had wonderful books – The Chronicles of Narnia, Maria Gripe’s Hugo and Josephine series (translated by Paul Britten Austin), Tom’s Midnight Garden, (I used to play in that garden; a schoolfriend lived in Philippa Pearce’s old house.) I loved Andrew Lang’s coloured fairy books; Yellow and Violet were my favourites. There were a lot of time-slip books, a lot in which a lonely child finds a friend, a lot with absent fathers who miraculously return. I can’t remember who started me off on the Brontës, but I read Wuthering Heights and Jane Eyre when I was about eight and would nag my poor grandparents to take me to Haworth every summer. Francis Spufford’s memoir The Child that Books Built beautifully explores the way we’re shaped, as children, by the books we read, the way we escape into their worlds. Continue reading Interview | Charlotte Collins & Ruth Martin | Translator(s) of the Week
Sophie Lewis is a London-born writer, editor and translator from French (since 2005) and Portuguese (since 2012). She has translated works by Stendhal, Verne, Marcel Aymé, Violette Leduc, Emmanuelle Pagano, Noémi Lefebvre, João Gilberto Noll and Sheyla Smanioto, among others. She was Senior Editor at indie trade publisher And Other Stories from 2010 to 2016. In 2016 she co-founded Shadow Heroes, a workshop series introducing aspects of translation to GCSE-level students. She is now Managing Editor at the Folio Society. This Tilting World by Colette Fellous, published by Les Fugitives on 16 September, is her latest translation.
Where did you grow up? Have you always lived in London?
I grew up in Islington in North London. I’m happy to call myself a born and bred Londoner, though my parents were not from here, nor were their parents from where they grew up.
I spent my childhood and adolescence in London, and was back and forth between Oxford, Paris and London as a student. My big, very sensible adventure was a move to Rio de Janeiro at the beginning of 2011. My husband got a teaching job there and we took a weekend to decide this was a great plan, despite never having set foot on the continent before. It was a great plan. We stayed for four and a half years. Now we’re back in London we can’t help speculating about making another similar move, though to somewhere as different again. Languages play their part, of course. Continue reading Interview | Sophie Lewis | Translator of the Week
“Tomorrow, yes, I will leave this house. I’ll abandon the village and the life here, all the faces that I love I will leave. The friends, the objects, the doors, the pavement slabs, the tall eucalyptus and the wild olive trees, the orange groves, the roads, the markets, the music, the fruit, the dancing, the window of blue, I’ll leave it all, no strength left.”
Looking out to sea, Collette Fellous remembers her 1950s Tunisian childhood, her father, and lifelong friend, the writer Alain, who “died like a Greek hero, with an unheard howl, in the middle of the Aegean Sea, at the helm of his yacht.” She looks at the past in attempt to understand the brutal present on which she wishes to turn her back.
I could talk about that death; I haven’t the strength to discuss the others. This tilting world, how can we talk about it, how make sense of it? Only by naming the appalling blow those deaths have dealt each one of us, the deep wound they have gouged which can never be healed, the birth of a new kind of warfare, and this terror that is taking root everywhere, even within our own bodies. Continue reading Review | This Tilting World, Colette Fellous trs. Sophie Lewis | Book of the Week
“Unlike economic migrants, refugees have no agency; they are no threat. Often, they are so broken they beg to be remade into the image of the native.”
A blend of memoir and reportage, The Ungrateful Refugee packs a powerful punch and should be recommended reading for secondary school aged children.
Dina Nayeri describes her personal experience intertwined with that of the people she interviews as they all flee from persecution and death. Boats are braved and seas crossed by people fuelled by terror, courage and hope. The refugees are rescued and pitied — often by the regimes that created the trouble and strife they are escaping from in the first place. This small but important fact is invariably overlooked as the new arrivals are demonised by populist rhetoric that is bolstered by polices that reek of organised selfishness. Refugees “need friendship, not salvation.”
Nayeri revisits her own chaotic past in 2016 when she becomes a mother. “I had changed my face and hair, my friends, my education, my country and job so often, that my skin felt raw.” The five sections of her narrative — Escape, Camp, Asylum, Assimilation, Cultural Repatriation — recount the fate of individuals from different backgrounds as well as refugee support volunteers, lawyers and other decent human beings. The uniting theme is that refugees be given a voice, an identity, and that their stories be heard.
Continue reading Review | The Ungrateful Refugee, Dina Nayeri | Canongate Books
On Wednesday 28 August, HopeRoad‘s new imprint, Small Axes, headed up by Serpent’s Tail founder Pete Ayrton, will celebrate by showcasing its launch title, The Nowhere Man, at the Nehru Centre in Mayfair. Kim Oliver, Kamala Markandaya’s daughter and literary executor, gave us an exclusive interview as a preview of the big night itself.
Kamala Markandaya’s pioneering novel The Nowhere Man, originally published in the 1970s, is reviewed HERE for The BookBlast Diary. It is a perfect read for this coming Notting Hill Carnival weekend.
Where were you born, and where did you grow up?
I was born in Lewisham in south London. Our family home was in Forest Hill, and that’s where I grew up – in the same house from birth through childhood and teenage years. I still see my earliest childhood friend who lived next door – we have been friends for more than sixty years! When we speak of it, and think back, we realise we were born into very much a post-war world, in the 1950s. It seems very drab, looking back. I remember the paintwork upstairs in our house being a dark-grey gloss. I love grey now for decorating, but that grey was so dark and dreary! There wasn’t the choice there is now. Continue reading Interview | Kim Oliver, Literary Executor | Small Axes
“I always stay at the Louisiane when I’m in Paris, if only for sentimental reasons. It is not the most comfortable of hotels, but I like to think of figures such as Henry Miller and Ezra Pound staying there in the years between the wars. There is still a lingering louche whiff of a hôtel de passe, and of what I imagine Paris to have been like in the immediate post-war period, with those cobbled streets, open-backed buses and the faces that you see in Brassaï’s photographs.”
Madeleine is a perfectly-formed, psychologically acute first novel of love and war, shameful secrets and cowardly treachery. Euan Cameron’s prose sparkles with unsettling beauty and intelligence as he vividly brings to life the world of the French haute bourgeoisie that is shot through with chauvinism, moralistic posturing and anti-Semitism.
Continue reading Review | Madeleine, Euan Cameron | MacLehose Press
Euan Cameron has enjoyed a long career first as a publisher and subsequently as a translator and book reviewer. He has translated over thirty books from French including works by Simone de Beauvoir, Julien Green, Paul Morand, Pierre Péju, Jean-Paul Kauffmann, Philippe Claudel and Patrick Modiano, as well as biographies of Marcel Proust and Irène Némirovsky. He was appointed Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres in 2011. His first novel, Madeleine, was published in June by MacLehose Press.
Where were you born, and where did you grow up?
Born in London, but I grew up in Dorset and in Buenos Aires.
Were the members of your family big readers?
My mother was a serious reader. She was always reading a recently published novel or a literary biography. When we lived in Argentina, she ordered books she had read about in her weekly New Statesman from the Librería Mackern in Buenos Aires.
Continue reading Interview | Euan Cameron | Author of the Week
What can the novels Wild Woman by Marina Šur Puhlovski and Under Pressure by Faruk Šehić tell us about the breakup of Yugoslavia which caused such a tectonic shift in Balkan identity?
Each to their war and its troubled aftermath: one in the domestic sphere, the other out on the field and in the trenches. Both are informed by terror, brutality, power struggles and stubborn memories which refuse to go away. The gender split seems clear: survivors of domestic violence are primarily women and war veterans are mainly men – each to their trauma.
Continue reading Book 2 Review | Wild Woman, Marina Šur Puhlovski & Under Pressure, Faruk Šehić | Istros Books
Instead of bringing you the best reads for summer, BookBlast® is bringing you the best reggae for summer.
Keith Anderson, known as Bob Andy, talks about his life and times in a rare and exclusive interview.
Best known in the UK for the track recorded with Marcia Griffiths “Young, Gifted and Black” (1970), he is widely regarded as “one of reggae’s most influential songwriters,” Wikipedia.
Continue reading Podcast LIVE | In conversation with Keith Anderson a.k.a. Bob Andy, reggae vocalist & songwriter