Review | Winter in Sokcho by Elisa Shua Dusapin | Daunt Books Publishing

Worldwide interest in Korean fiction and film has blossomed and bloomed since Please Look After Mom by Kyung-sook Shin won the 2011 Man Asian Literary Prize; The Vegetarian by Han Kang won the Man Booker International Prize 2016; and the film Parasite (written, directed and produced by Bong Joon Ho) carried off four Oscars in 2020.

The latest recently-published offerings on our radar are The Great Homecoming by Anna Kim (Granta) which will be reviewed in the Spring; and Winter in Sokcho; its author, Elisa Shua Dusapin, is Franco-Korean, born to a French father and a South Korean mother, like the heroine of her first novel.

Old Park hadn’t moved on from the days after the war, when guests were lured like squid to their nets, dazzled by strings of blinking lights. From the boiler room, on clear days, I could see the beach stretching all the way to the Ulsan mountains that swelled on the horizon . . . People washed up there by chance when they’d had too much to drink, or missed the last bus home.”

Narrated by a twenty-four-year-old Franco-Korean woman, brought up by her mother after her French father had vanished without a trace, Winter in Sokcho is an eerie and unsettling read.

Sokcho is like coastal towns the world over, and is reminiscent of Menton in the South of France, or Cadaqués in Spain, in the way what was once a fishing village by the sea is now over run by tourists in the summer, and empty in the winter. A Frenchman from Granville in Normandy arrives to stay in the run-down guest house where the young woman works, in the dead of winter. A prolific and successful comic book writer, he is researching and sketching his next work. She watches him surreptitiously as he draws in his room, and is strangely attracted to this elusive, intriguing man.


She finds herself doing things for him that she does for no one else, and is annoyed at herself, yet still does them. She accompanies him on sightseeing trips to the border with North Korea which is 60 km away; a Buddhist temple complex on the slopes of Naksan Mountain; and the bridge where a famous scene was filmed for the hit movie, First Love.

There are only a few other guests staying, including a young Japanese woman wrapped up in bandages who rarely leaves her room as she is recuperating from extensive cosmetic surgery. (Korea is known for being where you go to get your eyes widened.)

Her mother lives in the port and works in the guest house kitchen, and produces mouthwatering dishes of local delicacies. Their relationship is fractious. Her boyfriend, Jun-oh, leaves to go to model school in Seoul.

The Frenchman asks her about local myths and legends, and she offers to cook Korean delicacies for him, for Seollal, or Lunar New Year, the most celebrated holiday in South Korea. But he is uninterested and too self-absorbed to notice. Her Korea has nothing to do with the picture-postcard variety offered to tourists, in which he is interested. When she takes him off the beaten track, to go to “one of the fish places by the water” he complains.

Stall owners  were stretching tarpaulin sheets in front of their stands to protect them from the wind. The customers, old men. Shouts mingling with the chilli and fermented cabbage smells of kimchi and steam from the soups. One stand serving octopus, another crab, raw fish. Kerrand was shaking his head, The noise, he said, the smells, the lack of space.”

She seems lost, rudderless. And feels unseen, unheard. Gradually, she is drawn into the story of his comic book. Will she be seduced by him? Will history repeat itself?      

Winter in Sokcho is deftly translated from the French by Aneesa Abbas Higgins. Imbued with a strange sense of abandonment, the spare language contrasts with the world of light and shadows that it conveys. If you are looking for translated fiction to lose yourself in, the kind of book that will thoroughly engage and transport you to another world, then read and relish Winter in Sokcho.

Winter in Sokcho by Elsa Shua Dusapin | Translated from the French by Aneesa Abbas Higgins | Daunt Books 9.99 GBP Feb 2020 | ISBN: 9781911547549

© 2020. All rights reserved. The copyright to all the content of this site is held by the individual authors and creators. The content herein is only for your personal and non-commercial use. Format © BookBlast Ltd, London. Brief quotations and links may be used provided that you contact us via twitter DM @bookblast or email bookblastdiary [at] gmail [dot] com and the proposed use is fair dealing. Full and clear credit is to be given to the original author and creator, along with the source BookBlast® Ltd and with appropriate and specific direction.

Subscribe to The BookBlast® Diary

We bring you what's new, what's not but still hot, and news about upcoming Special Projects, podcasts and giveaways. Our thoughtful, idiosyncratic reviews, interviews and Spotlight features created by diverse book publishing professionals suit an eclectic range of tastes. 

Invalid email address
You can unsubscribe at any time by clicking the link in the footer of our emails. For information about our privacy practices, see our privacy policy.

Published by

georgia DC

Bilingual editor, rewriter, French-to-English translator. Has written for 3am magazine, words without borders, The Independent, The Lady, Banipal, Prospect Magazine, Times Literary Supplement. Currently writes for The BookBlast Diary. Founder (1997) of London-based writing agency BookBlast.

%d bloggers like this: