The ninth talk of the BookBlast® 10×10 tour, a nationwide celebration of independent publishing, @waterstonesl1 College Lane, Liverpool, L1 3DL features Balestier Press, founded in 2014: “Much diversity from Asian translated literature remains to be explored.” Roh-Suan Tung publishes award-winning literature in translation, young-adult fiction, and picture books.
On Thurs. 1 November at 6.30 p.m., Roh-Suan Tung @BalestierPress will chair the discussion with author @YanGeMay and her translator @NickyHarman_cn @waterstonesl1 The talk has as its theme, #MeToo Moments: men misbehaving in China.
“Writing is a reflection of real human life and what we care about,” Roh-Suan Tung.
“Chilli bean paste was big business, had been for Gran’s family for four or five generations. Sichuan peppers, on the other hand, were the sort of thing any small trader could sell. All they needed was a place to set up their stall. But, humble though the trade was, the Sichuan pepper was as essential as chilli bean paste at all Pingle Town dinner tables [. . .] Dad had kicked around the chilli bean paste factory for over twenty years, learning the ins and outs of his trade under the tutelage of his shifu, Chen, and if it had taught him one thing, it was that people were born to sweat. You ate chilli bean paste, and Sichuan peppers, and ma-la spicy hotpot, to work up a good sweat, and screwing a girl made you sweat even more. The more you sweated, the happier you felt, Dad reckoned. He remembered the fiery heat that the sweat-soaked bed-sheets in Baby Girl’s house gave off.”
Read a review of Yan Ge’s novel, The Chilli Bean Paste Clan HERE
Author interview HERE Meet Yan Ge in person on Thurs 1 Nov.
Q: What are you working on now?
A: “A novel I’ve been working on for four years. It is set in a fictional town, Pingle, in the southwest of China. It’s the third book of my trilogy of Pingle Town. The Chilli Bean Paste Clan is the second one. The first one is a coming of age novel called May Queen,”
Translator interview HERE Meet Nicky in person on Thurs 1 Nov.
Q: Why do you translate?
A: “I love the language, and writing. When things go well, I feel I’m opening a window on another world for readers and that’s a great privilege,” Nicky Harman.
The copyright to all the content of this site is held either by BookBlast® Ltd and/or the individual authors and creators. Q&A format(s) © BookBlast Ltd. None of the material may be used elsewhere without written permission. Any enquiries, contact us via twitter DM @bookblast