Since the first seven episodes of our weekly series Bridging the Divide: Translation and the Art of Empathy went live in July, there are still eight episodes to look forward to. The hosts, Georgia de Chamberet and Lucy Popescu, interview independent publishers, their authors and highly creative translators filling a unique niche in showcasing myriad inner and outer worlds thereby enriching our literary culture.
When reading, do you “hear” the book as if it is being read to you by the author?
The voice tells us so much about a person. Where they come from, their personality and how they’re feeling. As important as the voices in writers’ heads are those that are heard by readers. Hearing authors and translators talk describe their vision and craft in our Bridging the Divide series will enhance your reading of their books.
Catch up, listen up!
Interview | J.S. Margot, author of the memoir Mazel Tov
What happens when a young Flemish woman at university in Antwerp teaches the four children of an Orthodox Jewish family to earn a bit of extra money? How does her first great love for an Iranian political refugee evolve? Read Henrietta Foster’s review HERE
If Soundcloud isn’t your thing, there are several other ways of subscribing to the podcasts depending on the device you are using.
Apple Podcasts | Spotify | Stitcher | Google | Podbean
Continue reading Podcast LIVE | Update: Bridging the Divide: Translation and the Art of Empathy | season 1
Tazmamart was an underground military prison in southeast Morocco where those considered enemies of the king were detained from 1972 to 1991. It was built after two failed coup d’états against Hassan II of Morocco. On 10 July 1971, around a thousand soldiers were driven to Skhirat palace, where the king was celebrating his birthday and when a shot was fired, panic ensued. Hassan survived the mayhem and those deemed responsible were rounded up and dispatched to Kenitra prison. Many of those detained were unwitting participants in the alleged coup and, like Aziz BineBine, a recent graduate of the Royal Military Academy, had not fired a shot. He was one of several army officers sent to Kenitra and later to Tazmamart. Continue reading Guest Review | Lucy Popescu | Tazmamart: 18 Years in Morocco’s Secret Prison, Aziz BineBine | Haus
Are (were) your parents great readers? Tell us a bit about yourself.
There were always plenty of books at home, but I don’t remember much reading.
What was the book that made you fall in love with reading?
I read almost nothing before the age of fifteen. Then a friend pressed Martin Amis’s The Rachel Papers on me. If I hadn’t found that book as funny as I did things might have panned out very differently.
When did you start working in the publishing industry? Was it intentional or a fluke?
In 2005. I had no idea what I wanted to do. One piece of good fortune after another lead me to meet Haus’s founder, Barbara Schwepcke. I was very lucky. Starting with non-fiction, Haus turned to publishing literary fiction in translation in 2008. The international list of authors includes Siegfried Lenz, Markus Werner, Thomas Mann, Clarice Lispector, Érik Orsenna, Alex Capus. Continue reading Interview | Harry Hall, Haus Publishing | Indie Publisher of the Week
Ahead of the first two live podcast recordings of the 15-part weekly #BridgingTheDivide series going out on Thursday 30 July, here is a guest review of the featured book, Mazel Tov, to give a taste of what you’ll hear and experience. Tune in on Thursday at 5 and 6 p.m. to hear author J S Margot and publisher Adam Freudenheim talk about their experiences.
Towards the end of this marvellous memoir the narrator writes “If I occasionally had the temerity even briefly to think I could penetrate the millefeuille of Jewish culture, I was soon disabused of this idea.” The book is full of various cultural millefeulles that require penetrating – ironic considering that patisserie is the one gastronomic art that the Belgians do not excel in.
Mazel Tov is the story of an extraordinary friendship – in fact several extraordinary friendships that marked the twenties of the author J.S.Margot. At first sight it is the story of a young Flemish woman at university in Antwerp who teaches the four children of an Orthodox Jewish family to earn a bit of extra money. It is also the story of her first great love for an Iranian political refugee. In both cases she is exposed to a culture and religion that is not her own. She also begins to realise that she is on the receiving end of a certain amount of paranoia and suspicion from both her employers and her boyfriend. Continue reading Guest Review | Henrietta Foster | Mazel Tov, J.S. Margot | Pushkin Press
Victor Meadowcroft is a translator from Portuguese and Spanish and a graduate of the MA in Literary Translation programme at the University of East Anglia. With Margaret Jull Costa, he has produced co-translations of stories by Agustina Bessa-Luís, a pillar of twentieth century Portuguese literature, which appeared in the anthology Take Six: Six Portuguese Women Writers (Dedalus Books). He has also translated works by authors such as María Fernanda Ampuero, Itamar Vieira Junior and Murilo Rubião, and is currently working on co-translations of two novels by Evelio Rosero, with Anne McLean.
In his collection of dispatches from “the new Latin America” entitled How to Travel Without Seeing (trs. Jeffrey Lawrence), celebrated Spanish-Argentine author Andrés Neuman makes this curious statement: “It occurs to me that Ecuadorian literature is a literature of dragons. That it has waited for years, decades, centuries, holding its breath. A breath fiery with waiting. Capable of setting fire to anything. Tired of remaining contained within itself. A literature turned volcano.” Continue reading Guest Feature | Victor Meadowcroft | A Literary Eruption: The Triumph of Ecuadorian Fiction