The second season of our weekly BookBlast Podcast series Bridging the Divide: Translation and the Art of Empathy went out in September. Our audience loved the first seven podcasts in the series so here’s the next eight for you to discover if you have not already done so!
The hosts, Georgia de Chamberet and Lucy Popescu, interview leading independent publishers, their award-winning or up-and-coming authors and highly creative translators filling a unique niche in showcasing inner and outer worlds, enriching our literary culture. Reviews of the books are featured in online journal, The BookBlast Diary.
So tune in and come on a literary adventure : it’s perfect to get you through lockdown 2.
Continue reading Podcast LIVE | Wrapping up Bridging the Divide: Translation and the Art of Empathy | season 2
Andrea Jeftanovic’s Theatre of War takes place over three acts and many scenes, and is acted out on various stages. True to its title, this is theatre in the shape of a novel, with the narrative being revealed to us in fragments, snapshots and scenes, rather than a continuous, flowing chronology. Often, however, of greater importance is what happens offstage, backstage, in the wings, behind the curtains, in the side corridors. The muffled voices, the memories, now louder, now quieter, echoes, dress rehearsals, the rumble of props being moved, the silence of anticipation, of waiting, of remembering.
“The curtain rises on the shadowy dining room of my first home. Some familiar objects: the stone statues and the flattened wolf hide. In the corner sits a table with five chairs; the one at the head wobbles. The wallpaper is stamped with faded rosettes. The spectacle of my childhood begins. Repeatedly changing houses, we are unable to anchor ourselves to any fixed point.” (p. 3)
Continue reading Guest Review | Andrew McDougall | Theatre of War, Andrea Jeftanovic | Charco Press
An entertaining mocking of literary aspirations, Beka Adamashvili’s novel, Bestseller, is a rich, kaleidoscopic, polyphonic satire that looks at fame and aspirations. Georgia is little known as compared to its large Russian neighbour on the other side of the Caucasus Mountains. Its history is complex, its alphabet is unique and Georgian is allegedly based on the Aramaic spoken in the time of Jesus. Its contemporary literature is diverse, not only in terms of the authors who represent it, but also in genres and subjects and the art of storytelling.
Continue reading Review | Bestseller, Beka Adamashvili | Dedalus Books
In The Fig Tree, deftly translated by Olivia Hellewell, Goran Vojnović portrays three generations of a family whose lives are marked by the disintegration of Yugoslavia and its brutal aftermath.
Jadran’s grandfather Aleksandar was born in Novi Sad in 1925. Long before the Nazis marched through, Aleksandar’s cautious single mother, Ester Aljehin, married a dentist for his name and abruptly left him to settle in Belgrade, where she worked as a nurse. When she “caught sight of the first Nazi uniforms in the city,” fear drove her to move again and she arrived in Ljubljana in February 1942: “Slovenes seemed less intimidating than Serbs,” although they still treated her with suspicion. Years later, her son Aleksandar Dordevic arrives in Buje, Croatia. Employed as a forest warden, he feels like “an outsider with a local-sounding name.” Aleksandar and his pregnant wife Jana settle in Momjan (which later become part of Croatia), in a house he builds with his own hands with its own fig tree. Continue reading Guest Review | The Fig Tree by Goran Vojnović | Istros Books
The Blessed Rita is a compelling portrait of the forgotten, and Tommy Wieringa makes a convincing case for empathy with those living on the margins of society. There is a chilling beauty to many bleak landscapes and this stark portrait of a remote Dutch community, expertly translated by Sam Garrett, reminds us that the same is true in literature. Continue reading Guest Review | Lucy Popescu | The Blessed Rita, Tommy Wieringa | Scribe UK