Celebrating this year’s Chinese New Year of the Pig, I discuss translating China with Nicky Harman on the launch of Paper Republic’s roundup of the most recent publications in English translation. Their 2018 roll call features thirty-three novels, six poetry collections and three YA and children’s books.
Paper Republic is a unique resource you won’t find anywhere else on the web. Its co-founder, Nicky Harman, is a leading light of the translation community in the UK and a passionate promoter of Chinese literature and culture. She is co-Chair of the Translators Association (Society of Authors). Nicky is often away, but I managed to catch up with her for brunch on Valentine’s day to discuss the literature of a non-English speaking continent that is 4,834 miles away from this small offshore island.
New year, and news could be better from France. Over 600 small businesses have been destroyed or damaged in Paris alone since the yellow vests protests at the end of last year. President Macron’s open letter to French citizens seems to have done little to quell dissent; ditto for his tour of the regions in an attempt to get Mayors and their communities to share what’s on their mind. The EU’s political landscape is set to change after the elections in May 2019. Thank goodness for books, films and music offering an essential breath of fresh air!
“Judging the Banipal Translation Prize was a most enriching experience. It reminded me that literature can be a force for good – no bad thing! We need to be shocked out of a comfortable complacency that suggests that books should not attempt to bring about social and political change. The entries provided no shortage of shocks.” Pete Ayrton, Chair of Judges, the Saif Ghobash-Banipal Prize for Arabic Literary Translation.
The Man Booker International, the IMPAC Award, English PEN’s Writers in Translation Programme* and the Society of Authors’ series of prizes for outstanding literary translations from works in Arabic, Dutch, French, German, Italian, Spanish and Swedish are the leaders of the prize-giving pack.
As we head out of the old, into the new, year, our top 10 reads to see us out feature superb writing from China, fin-de-siècle Paris, the Middle East, Istanbul by way of New York, Switzerland and Cuba, in no particular order. @maclehosepress @carcanet @BanipalMagazine @melvillehouse @dedalusbooks @NBNi_books @hoperoadpublish @oneworldnews @jamiebulloch @PennedintheM
A Hero Born: Legends of the Condor Heroes (Vol. 1) by Jin Young, trs. Anna Holmwood (MacLehose Press) buy here
The author Louis Cha who died aged ninety-four on 30 October, wrote under the pen name Jin Yong. His books have sold more than 300 million copies worldwide and been adapted into countless films, TV series, graphic novels and video games. His works are all set during the rich and storied history of China. The first English translation of A Hero Born, the first of his 12-volume epic Legends of the Condor Heroes, was published earlier on this year by MacLehose Press. We include him here as a tribute to an unparalleled master storyteller. Continue reading BookBlasts® | Top 10 Reads for Independent Minds | November-December 2018
The exuberant 10th anniversary of a small European literary festival, Literaturhaus Europa, held in the Wachau region of Austria, throws into sharp relief the cultural poverty we potentially face post-Brexit.
Much excitement, relief and exhaustion here at BookBlast as the 10×10 tour of superb #indiepubs around the regions of England is drawing to a close, as we approach Liverpool and finally Manchester. You can buy tickets HERE
Our monthly round up features five eclectic reads coming to you from France, Italy, New York and the Indian Ocean @BelgraviaB @maclehosepress @pushkinpress
Little by Edward Carey (Gallic/Aardvark Bureau) buy here
“In the same year that the five-year-old Wolfgang Amadeus Mozart wrote his Minuet for Harpsichord, in the precise year when the British captured Pondicherry in India from the French, in the exact same year in which the melody for ‘Twinkle, Twinkle, Little Star’ was first published, in that very year, which is to say 1761, whilst in the city of Paris people at their salons told tales of beasts in castles and men with blue beards and beauties that would not wake and cats in boots and slippers made of glass and youngest children with tufts in their hair and daughters wrapped in donkey skin, and whilst in London people at their clubs discussed the coronation of King George III and Queen Charlotte, many miles away from all this activity, in a small village in Alsace, in the presence of a ruddy midwife, two village maids, and a terrified mother, was born a certain undersized baby.”Continue reading BookBlasts® | Top 5 Reads for Independent Minds | October 2018
The tenth and last talk of this year’s inaugural BookBlast® 10×10 tour, a nationwide celebration of independent publishing is @WaterstonesMCR featuring Carcanet Press which was conceived at Pin Farm, South Hinksey, Oxford, in 1969 by Peter Jones, Gareth Reeves and Michael Schmidt. Carcanet Press primarily publishes poetry. In 2000 it was named the Sunday Times millennium Small Publisher of the Year.
On Thurs. 8 November at 6.30 p.m., Michael Schmidt, a founder-director @Carcanet will chair the discussion @WaterstonesMCR with poets Jane Draycott and Jenny Lewis; talk theme: Claiming the Great Tradition: Women Recalibrate the Classics.
Since we hit the road on 11 September, we still have 3 events to go, storytelling and showcasing small, risk-taking publishers who fill a unique niche in discovering talent, enriching our literary culture.
The ninth talk of the BookBlast® 10×10 tour, a nationwide celebration of independent publishing, @waterstonesl1 College Lane, Liverpool, L1 3DL features Balestier Press, founded in 2014: “Much diversity from Asian translated literature remains to be explored.” Roh-Suan Tung publishes award-winning literature in translation, young-adult fiction, and picture books.
On Thurs. 1 November at 6.30 p.m., Roh-Suan Tung @BalestierPress will chair the discussion with author @YanGeMay and her translator @NickyHarman_cn @waterstonesl1 The talk has as its theme, #MeToo Moments: men misbehaving in China. Book Tickets
“Writing is a reflection of real human life and what we care about,” Roh-Suan Tung.
“Chilli bean paste was big business, had been for Gran’s family for four or five generations. Sichuan peppers, on the other hand, were the sort of thing any small trader could sell. All they needed was a place to set up their stall. But, humble though the trade was, the Sichuan pepper was as essential as chilli bean paste at all Pingle Town dinner tables [. . .] Dad had kicked around the chilli bean paste factory for over twenty years, learning the ins and outs of his trade under the tutelage of his shifu, Chen, and if it had taught him one thing, it was that people were born to sweat. You ate chilli bean paste, and Sichuan peppers, and ma-la spicy hotpot, to work up a good sweat, and screwing a girl made you sweat even more. The more you sweated, the happier you felt, Dad reckoned. He remembered the fiery heat that the sweat-soaked bed-sheets in Baby Girl’s house gave off.”
Read a review of Yan Ge’s novel, The Chilli Bean Paste ClanHERE
Author interview HERE Meet Yan Ge in person on Thurs 1 Nov.
Q: What are you working on now? A: “A novel I’ve been working on for four years. It is set in a fictional town, Pingle, in the southwest of China. It’s the third book of my trilogy of Pingle Town. The Chilli Bean Paste Clan is the second one. The first one is a coming of age novel called May Queen,”
Translator interview HERE Meet Nicky in person on Thurs 1 Nov.
Q: Why do you translate? A: “I love the language, and writing. When things go well, I feel I’m opening a window on another world for readers and that’s a great privilege,” Nicky Harman.